Übersetzung von "ме послушаш" in Deutsch


So wird's gemacht "ме послушаш" in Sätzen:

Един съвет и се надявам да ме послушаш.
Es ist ein guter Rat, und ich bete zu Gott, dass du ihn befolgst.
Сега е твой ред да ме послушаш.
Jetzt bist du dran, auf mich zu hören.
Трябваше да ме послушаш за този боклук!
Wegen dir hab ich mir den Mist angehört.
Аз съм по-стар и ми се иска... поне веднъж да ме послушаш, разбра ли?
Ich bin älter und klüger als du und... Tu nur dieses einzige Mal, was man dir sagt.
Бих искал да ме послушаш за Швейцария.
Wärst du nur in die Schweiz geflogen.
Чакай, има три важни и сложни причини, защо трябва да ме послушаш.
Warten Sie eine Minute! Es gibt drei wichtige, brillante und komplizierte Gründe, warum Sie mir zuhören sollten. - Erstens...
Джоан, поне веднъж в живота, ще ме послушаш ли?
Joanie, wirst du mir einmal im Leben glauben?
Но ако не ме послушаш, ще се получи бедствие с разрушителни последици.
Hören Sie jedoch nicht auf mich, wird's ein Desaster, mit katastrophalen Folgen allenthalben.
Ако ме послушаш, и двамата ще се измъкнем живи.
Hör' mir zu, wir beide kommen hier lebend weg.
Ако ти кажа да не я използваш, ще ме послушаш ли?
Wenn ich dir sage, du sollst ihn nicht benutzen, würdest du auf mich hören?
Тя ми го даде, защото мислеше, че ще ме послушаш.
Sie gab mir das, weil sie dachte, dass du mir zuhörst.
Не мислех, че ще ме послушаш.
Ich hätte nicht gedacht, dass du es tust.
Сега ще кажа, че идеята не е добра и няма да ме послушаш, нали?
Das ist einer der Momente in denen ich Euch sage, dass das keine gute Idee ist, und Ihr mich ignoriert, oder?
Ако знаех, че няма да ме послушаш и ще дойдеш, щях да ти кажа да се екипираш!
Wenn ich gewusst hätte, dass du meine Warnung, hierher zu komme, ignorieren würdest, hätte ich dir geraten, sie mitzubringen!
Може би трябва да ме послушаш.
Vielleicht solltest du mal auf mich hören. - Oder ich mach diesmal vielleicht das.
Ще ми се да ме послушаш и да се бориш за нея.
Bitte höre auf meinen Rat und kämpfe um sie.
Тя изтръгна сърцето му заради теб, защото не ме послушаш!
Deinetwegen. Weil du nicht auf mich gehört hast. Du hast meinen Vater getötet.
Искам да ти кажа, че ако не ме послушаш, не ми помогнеш, мъртва съм.
Es ist, wie ich sage. Wenn Sie mir nicht helfen, bin ich tot.
Тогава можеше да ме послушаш и да останеш.
Ihr hättet auf mich hören und dableiben sollen.
Когато видиш какво има тук, ще ме послушаш.
Wenn du siehst, was da drin ist, wirst du zuhören.
Трябваше да ме послушаш и да влезеш в партията.
Hättest auf meinen Rat hören und in die Partei eintreten sollen.
Баш, когато ти казах да забравиш Мери се надявах, че ще ме послушаш.
Bash, als ich dir sagte, du sollst Mary vergessen, hoffte ich, du hörst.
Не искам да те нараня, но трябва да ме послушаш.
Ich möchte Ihnen nicht wehtun, aber Sie müssen mir zuhören.
Знам, че няма да ме послушаш.
Ich weiß, Sie werden nicht auf mich hören.
Ако ме послушаш сега, обещавам ти, щом тази криза отмине, да ти дам наследството ти и да те почитам до гроб.
Wenn du jetzt zu mir hältst, verspreche ich dir, sobald die Krise vorbei ist, werde ich dir dein Erbe übergeben und mich auf den Tod vorbereiten.
И знам, че смяташ, че си измислила всичко, но те моля да ме послушаш.
Und ich weiß, dass du glaubst, du hättest alles durchdacht, aber... bitte hör auf mich.
Ами, можеш да ме послушаш, или да си върнеш спомените, които Мрачният ти отне.
Du könntest meinen Worten glauben... oder die Erinnerungen zurückholen, die die Dunkle gestohlen hat.
Идиот такъв, трябваше да ме послушаш.
Du Idiot hättest auf mich hören sollen.
В деня на неволята си ще призова Тебе, Защото ще ме послушаш.
Am Tage meiner Not rufe ich dich an; denn du erhörst mich.
1.1559407711029s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?